Заметки о дактилировании для слепоглухого
Я владею дактилем с малолетства, когда начала осваивать русский язык и писать на нем. Замечу, что писать и читать научилась к четырем годам. Училась читать с губ всех маминых друзей и коллег. Благодаря работе экскурсовода практически у многих была прекрасная артикуляция. Мама и бабушка по образованию были педагогами. Но поскольку я знакомилась с новыми словами, которые еще не понимала с губ, родные выучили дактиль и буквально проговаривали мне новые слова. Ведь я еще была крошкой, и нужно было четко и спокойно говорить.
Жизнь моя была до 15 лет в мире слышащих, но подруга детства тоже выучила дактиль, и так уже 60 лет общаемся. Но острая необходимость возникла несколько лет назад, когда я начала окончательно терять зрение, и чтение с губ и обычный жестовый язык визуально стали недоступны. И я думаю, что для слепоглухого комфортнее всего именно детский дактиль, спокойный и четкий — информация воспринимается намного лучше и быстрее.
Но к сожалению, многие даже не задумываются о качестве своей речи, и в итоге возникает напряжение и ложная «тупость» слепоглухого, когда надо несколько раз повторять слово, фразу… Например, некоторые затрудняются держать запястье и выворачивают локти при некоторых дактилемах, когда пальцы надо кончиками вниз. И еще стараясь говорить четко, некоторые каждую букву показывают … с утверждением, и рука читающего слепоглухого скачет вместе, и опять — напряжение.
Помню, покойный Александр Суворов так говорил в минуты раздражения — вырывал руку. Когда он был спокоен, дактиль был идеальным. Специалисты по работе со слепоглухими понимают особенности восприятия слепоглухих. Например, Татьяна Басилова, Ирина Саломатина, Ирина Моисеева, Алла Полывяния и покойная Ирина Цукерман. К сожалению, очень немногие переводчики способны так же дактилировать, например, Лилия Ионичевская, Марина Макажина, Светлана Елфимова и покойная Анна Комарова. Рука у них всегда на одном уровне, кисть гибкая, буквы четкие и чуть замедленны. К остальным приходится прислушиваться с большим напряжением, которое всегда тормозит работу мозга. особенно с возрастом.
Хочу еще сказать важные нюансы про ушериков. Поскольку поле зрения у еще видящих сужено и продолжает сжиматься — они очень болезненно воспринимают маханье руками в разные стороны — они просто уже не видят кистей с пальцами в сторонах. Для них лучше, когда они сами выбирают освещение, расстояние и положение рук для собеседника, и тому надобно придерживаться этих параметров.
У меня была моя собственная поговорка: иголку в стоге сена увижу, а слона перед носом — нет. Чем ближе говорящий, тем труднее взгляду ушерика охватить достаточное поле для понимания мозгом картинки. Чем дальше переводящий — с падением остроты зрения все размывается, расплывается. Поэтому выбор комфорта — за ушериком. И с дактилем — так же.
Вот представьте, что вы слышите, и вам надо слушать совершенно невнятную звуковую речь — много ли поймете? Очень хочется, чтобы был найден общий язык, но пожалуй, надо констатировать, что ответственность за качество дактиля и жестового языка — на зрячеслышащем.
P.S. Ушерик – это человек с синдромом Ушера.
Синдром Ушера – редкое наследственное заболевание, при котором сочетаются:
врождённая или ранняя потеря слуха (глухота или тугоухость);
постепенная утрата зрения из-за пигментного ретинита (сужение поля зрения, «туннельное зрение»);
иногда – проблемы с равновесием (поражение вестибулярного аппарата).
Чаще всего люди с этим синдромом в молодости ещё что-то видят, но поле зрения постепенно сужается («как будто смотришь через трубочку»), а острота зрения снижается.
Автор: Галина Ушакова
Окажите поддержку "Дому слепоглухих" в Пучково. Сделать это можно прямо на сайте, здесь


